Альмерик Дальхорн| Almeric Dalhorn
Abbadon — LMS: Killbook of a Bounty Hunter
Ассасин культа Моритат.
человек, мужчина, 36 лет.
СПИСОК ФАКТОВ
[indent] Он давно забыл, как его назвала биологическая мать, ведь оно лишь огрызок прошлого дикого мальчика из одного из множества племён Иокантоса, что утопал в бессильной ярости, превращая череп напавшего в труху камнем. Оно сменилось новым, что подарил наставник вместе с целью. Целью и Верой в Его слово, Его волю. Так родился Альмерик Дальхорн, верный клинок Его, идущий путём Моритат.
[indent] Но хорошую сталь нужно правильно ковать. Так и юный культист подвергался жестоким тренировкам, впитывая с болью и кровью ценные навыки. Ведь правильно охотиться на усомнившихся в слове Его или пытающихся подорвать веру в Него нужно знать, а затем нанести решающий удар. Вот только Альмерик не особо любил тихие устранения. Ему было ближе неизбежная бойня, в которой раскрылись его таланты. Он упивался боем, кровью, что течёт рекой из его врагов или криками боли жалких еретиков, совмещая дикую жесткость с отточенной грацией в опасный тандем.
[indent] Летели годы тренировок с постижением таинств веры в Него и вот он полноценный член культа Моритат, а мастер отправляет его в страду, служить Императору в бесконечных конфликтах. Так мужчина оказался сам по себе, имея в руках лишь верный клинок, немного запасов и веру в Его милость. Но к сожалению милость тебя не накормит, а питательная живность есть не везде, так Дальхорн стал наемным мечом, предоставляя свои услуги по хорошей цене и всегда выполняя задачи, особенно, если это касалось сильных противников. Так ассасин погрузился в кровавую вакханалию, путешествия по мирам сектора Каликсида, задерживаюсь на них, как на пару месяцев, так и на пару лет, оставляя после себя лишь трупы и слова в честь Его. И шло бы всё чередом, но он взялся за работу на леди с рыцарского мира, по аккуратному и тайному устранению или подстава неугодных ей аристократ. А затем было особое задание, которое не получилось довести до конца. А все из-за вмешательства неожиданных обстоятельств, что изменили жизнь не только одной леди, ведь служить возможной леди род фон Валанциус — это прекрасная возможность для служения Ему, постижения мастерства во владении мечом, да и сулит не малую выгоду мужчине. Поэтому Дальхорн согласился стать клинком в руках Беатрис. И не пожалел об этом совершенно.
[indent] Дополнительно:
— Ростом близок к двум метрам. Обладает развитой мускулатурой, но это нисколько не уменьшает его навыков в скрытности.
— Почти никогда не снимает свою защитную маску.
— Имеет небольшую зависимости от стимма и нервный потрошитель, так как часто их использует, дабы повысить или сохранить свою эффективность.
[indent] Уже с самого утра яркое солнце без всякой жалости жарило всех и вся своими горячими лучами, определенно имея желание превратить всех в иссушение трупы. Но, что для жителей малоизвестной, если подобоное можно сказать, деревеньки и их вооруженных гостей — это было уже давней обыденностью, которая лишь вызывало мелкое раздражение, похожее на мелкого комара. Правда, в последние дни поселение, да и парочка соседних, стали наполняться тревогой и страхом, ведь появилась какая-то неведомая тварь прямо из местных легенд. Что тоже не приносило удовольствие.
[indent] Ланде сидел возле небольшого глиняного дома за деревянным столом, что по ощущениям прошëл вторую мировую войну, и привычно разбирал-собирал собственную винтовку, являющуюся лучшей боевой подруг наравне с отрядом. Каждая её деталь чательно и любовно очищалась от любого признака грязи с песком, дабы избежать каких-либо осечек или закусывания патронов, а затем ствол подвергался чистке от остатков пороха или еще чего-то. Это было подобно медитации, успокаивающий и настраивающей на определённый лад. И успокаиваться надо было, ведь молодого, но уже достаточно опытного сержанта мучили ощущения, словно удавка уже возле шеи и душить будут жёстко и максимально быстро. И ему не нравилось это. Очень сильно не нравилось.
— Мур! — Блондин оторвался от ухода за боевой подругой и поднял взгляд синих глаз на приближающегося товарища и друга. Харви Уайт являлся капралом под его командованием с первых дней формирования отделения, так что обращался довольно формально. — Что у нас по заданию? А то ты как связался вчера ночью с нашим "Великим и Несравненным Генералиссимусом", начал ходить задумчивым и напряженным. А это не к добру.
— Хммммм... — Ланде собрал Барретт, проверяя ход затвора, и вновь перевёл взор на друга, чьё лицо, как обычно, было хмурым и сосредоточенным, даже когда шутил. — У нас просто шикарное задание, Уайт, лучше только стоять и получать медальку за отвагу. Но подобной чести мы никогда не заслужим, так что выполнять будем то, что поручили. А цель проста как топор. Ночью найти и уничтожить какую-то загадочную лабораторию ЕС, возможно забрать документы по ведущимся там экспериментам. А ещё в нагрузку едет пополнение.
— Просто прекрасно, — голос Харви был полон яда и сарказма от осознания сей миссии. Отличий от уничтожения тайных лабораторий различных ОПГ не слишком много, по фактам разница в масштабе и качестве охраны. Хотя обычно они тут занимались диверсиями и охотой на конвои. — Как понимаю пополнение не из пятого, шестого или третьего отделения?
— В точку, Уайт, в самую, мать их за ногу, точку. Мы будем работать со вторым отделением, а ты знаешь этих высокородных мразей, но спасибо хоть транспорт будет нормальный, а не то, что экспроприировали. Так что работа будет полна рекой настоящего удовольствия, — на сухих губах блондина появилась саркастическая ухмылка. В их очень тайной и просто невероятно секретной роте диверсантов было около сорока-сорока пяти нормальных британцев, а оставшиеся из сотни с пенни отборные уроды, которым в радость помучить и забить собственных "товарищей", да нельзя. Тем более почти все из них происходили из родов всяких рыцарей, баронов, даже виконтов. Так что те считали себя чем-то большим, а не просто аморальными тварями. Это и вызывало презрение и гнев.
— Скорее рекой анальной боли, — Харви вздохнул и посмотрел на остальных членов их отряда. Кто-то сидел и играл с самого утра, кто-то занимался утренними упражнениями, а кто-то вообще уже получил еду от местных дам с помощью силы своей харизматичности. — Эээх. Ладно пойду донесу эти "благие" вести до наших оболтусов.
— Хорошо, Уайт. И у меня на эту операцию очень дурные ощущения. Очень. Так что я тоже присоединюсь и поем их мозги столовой ложечкой, — Мур тихо хохотнул, заполняя магазин своей винтовки патронами .50 BMG.
— Хах, если успеешь! — Впервые за весь разговор на лице капрала появилась небольшая улыбка, которая вскоре сменилась привычным хмурым выражением. Пришло время "радовать" отряд.
- Подпись автора
Imperator, da mihi
Lustam iram tuam et
Per tuam feritatem.Sit mihi in tempestate
Qui detrahent inimicos;
Qui tuum aspectum offendunt.